Lamparón
Greasy stain in a cloth (ropa, mantelería, cortinas, etc.). Examples: "Tenían las camisas llenas de lamparones. Daba pena lo mugrosos que estaban". // "Este mantel tiene un lamparón. Habrá que volver a lavarlo".
Greasy stain in a cloth (ropa, mantelería, cortinas, etc.). Examples: "Tenían las camisas llenas de lamparones. Daba pena lo mugrosos que estaban". // "Este mantel tiene un lamparón. Habrá que volver a lavarlo".
Buck naked. Examples: "Mi padre se llevó una sorpresa del copón cuando llegó a la playa nudista y se encontró a todo Dios en pelota picada. No sabía para dónde mirar." // "El tipo salió corriendo en pelota picada por todo el campo de fútbol".
Embrace the suck, get over it (a bad situation). It's a shortening of the phrase "A joderse y aguantarse", meaning "screw yourself and enjoy it" (that is, "embrace the suck"). Examples: "Y si no te gusta, ya sabes: Ajo y agua".
Cost-free, with no fee. Examples: "Mi primo viaja de gratis a Pamplona." // "Yo te lo hago de gratis."
By the ass, by the butt (when referring to unpleasant situations where you are screwed). Examples: "Como no se espabile, le van a dar por donde amargan los pepinos".
Scuttlebutt. Examples: "Radio macuto ha dicho que va a cambiar el director". (es decir: "Los rumores que circulan son que va a cambiar el director").
Mess, crapfest, clusterfuck. Examples: "Con la lluvia se montó un carajal de cojones y había una caravana de tres kilómetros." // "La sala del hospital era un carajal con los heridos que llegaron de golpe." // "El abogado tenía un carajal de papeles que no se entreaba de nada." // "Esto es un carajal y una puta mierda, no te enteras de nada."
Crappy, shitty. Examples: "Eres un niñato de mierda." // "En aquel hotel de mierda sólo había chinches." // "Este es un regalo de mierda."