Humor negro
Gallows humour, macabre jokes. Together with explicit blue jokes it is a very common Spanish way of joking. Examples: "¡Señora, señora, que va arrastrando al niño!" "Es igual, está muerto".
Hecho un toro
Very healthy and strong, in the pink. Examples: "Desde que tomo eso del ginseng coreano, estoy hecho un toro."
Hasta luego, carahuevo
See you later, alligator. Examples: —"Hala, que me voy. Hasta luego, carahuevo." —"Hasta luego, carapolla."
Dos cojones
Courage, valour. Examples: "Mira qué valiente. Lo hace todo con dos cojones." // "Le voy a echar dos cojones y voy a emigrar a Brasil."
Dormir como un tronco
To sleep like a log. Examples: "Después del viaje, Pepe se quedó dormido como un tronco. Estaba agotado". // "La película era un rollo y me quedé dormido como un tronco."
"Tronco" can be substituted by "lirón" or "bebé". The meaning is the same. Changing "tronco" by "ceporro" asks for some familiarity and it is a bit disrespectful. Examples: "Después de la comida, durmió como un lirón. Estaba agotado". // "El libro era un tostón y me quedé dormido como un lirona la segunda página." // "He dormido como un bebé, sin despertarme durante diez horas." // "Míralo, dormido como un ceporro."
Dormir como un lirón, dormir como un ceporro.
Dormilón
Sleepyhead. Examples: "Mi padre es un dormilón impenitente. No hay quien lo levante antes de las doce." // "Venga arriba, dormilona, que tienes que ir a currar." // "Esos dormilones no van a aguantar despiertos hasta tan tarde."
Dormiloncillo, dormiloncete.
Donde Cristo perdió el mechero
East Buttfuck, a very distant place in the middle of nowhere. Examples: "Carlos vive donde Cristo perdió el mechero, allí a tomar por culo a cincuenta kilómetros de Madrid."